|
RANAW: ISANG
ALAMAT
Paper, Poetics, and Performance
The transcreation of folklore
The 2008 mounting of "Ranaw: Isang
Alamat" establishes the process when paper (research) transforms to
poetics (the script as literature) to performance (the theatre).
The "Ranaw" epic is the story of a lesser-known folk hero Bato Lakungan
(lesser to more popular epic giants as Bantugan or Agyu). I learned of
Bato and his story while completing my master's thesis on the Iligan San
Miguel fiesta street performances. My main source was Dionisio Orellana,
the keeper-director of the Iligan comedia then and the human archive of
Maranao-Iliganun lore, their oral history, blood relations, and the
pecadillos they lock in their kabans.
The folk rituals of Iligan, with a deep
Catholic background, integrate Islamic and pre-Islamic ethics. Beliefs
mix in the conduct of these expressions. The folk perform these
expressions not only as religious rituals but as creative outlets of
fervor. Extending outside these rituals was a thick weave of history, of
stories about confrontation after confrontation, of love binds, of
children born out of wedlock, of inter-family marriages, and the
adventures that make for explosive storytelling.
The story of Bato figured
prominently because my study involved the relationships among
North-Central Mindanao communities, the Islamized Maranao-Maguindanao,
lumad Higa-unun, and the settler Iliganuns that inhabited the
northernmost portion nearest the bay. Each community had some connection
to the Bato story.
Bato: Figure shared
Ranaw: Isang Alamat's
time is pre-colonial Mindanao. Interesting links connect the Iliganun,
Maranao, Higaunun, and Maguindanon through a genealogical tree where the
hero is a common relative. Interesting, because these communities have
related with each other in hostile ways.
The confrontations between the Iliganuns
and the Maranaos have been numerous – wars in the 70's, tension in the
mid-80's after explosions rocked the city plaza, and in the recent
August 2008 threats of attacks. These multiple conflicts among
communities living in proximate territories have also involved the
Higa-unun and the Maguindanon. Conflict is the gist of the theme in
Ranaw. Fragmentation of our people was more pronounced before
colonization.
Disunity among our diverse sectors
continues to this day. The play's idea gestated during those divisive
times in the 1980's when diverse sectors were pulling Philippine society
apart to the advantage of Marcos. Even after the assassination of Ninoy
Aquino, the opposition had yet to sing the same tune to keep Marcos out
of synch. In Ranaw, a community ruined by conflicting interests
was as real a situation before the coming of Spain as it is today.
Bato: A historic personage
Orellana indicated the hero's existence
through the Maranao, Maguindanon, and Higa-unun salsilah
(genealogy) and the alleged evidence of the hero’s weapons kept as
heirloom by some of the oldest families in Central Mindanao.
The story of a hero banished because of
the accusation that he seduced his foster mother antedates the
controversial themes of our TV soap operas. This controversial portion
is culturally unacceptable to the conservative communities that host the
legend but is integral to the plot before plot can take off.
Keeping in character with legends and
folk tales, the linear storytelling in epics stamps the Ranaw
narrative method. The play divides into three Acts like chapters with a
Prologue and an Epilogue. Plot runs in episodes straight to a finish
line: there is no mirroring of earlier events, nor are there flashbacks
or the asymmetrical arrangement of events. In its straight simple
storytelling, the plot develops not because of character transformations
but because of the interference of events. This manner best reflects the
milieu that the play attempts to capture.
Legends and myths are structured in this
chronological order.
The play's writing took two years to
conceptualize and a year to complete. Bato Lakungan escapes to Ranaw
with his four enchanted weapons. His enemies steal the weapons. Each of
the four weapons has no power without the other.
The idea of these weapons held
separately by Bato’s enemies was a sharp starting point because of its
metaphor. Our own urban legends tell of the baladao (one of the
weapons) in the care of the Ramiro family – one of Iligan's oldest clans
whose roots are traced back to the Maranao royal house of Wato (mama
sa Wato). The three other weapons are said to be in the possession
of other families.
Unfortunately, the interest for the
veracity of the story also died with Orellana.
Transcreating and updating
Ranaw
- updated in this
remount - was composed in the 1980's when storytelling through the
Greek-like chorus was popular. In the original 1980's production, the
koro narrated storyline and revealed the consciousness of the
characters. It commented on and foretold events. The zarzuela-like
influences in its dramaturgy included the merging of music-and-dance
numbers with spoken dialogue. (This too is the manner of Broadway
musicals.) Music for most of the play's part was built from indigenous
instruments with the sounds of the kulintang and other ethnic
idiophones being dominant music motifs. The use of creative dramatics
for "sets" and other suggestions (the body and its movements) are
typical of the dramaturgy of these times.
It was my liberty to weave legend,
recreate relationships, and imagine motivations to make the play work on
stage. I wrapped up the final version after poet Enrico Enerio discussed
with me several possibilities that the play's plot may take. This
conversation suggested the ending that the play now uses. Further
suggestions were provided by poet Alex Serrano of the UP Likhaan who
edited the first manuscript.
The play's production design, even
during the time of its writing, was already gestating in my mind.
Writing with a director's orientation, I built segment after segment as
I visualized the sights and sounds that were to be seen and heard in
theater. I easily shifted from audience, to actor, to playwright, and to
director in the process to take several perspectives in pre-judging the
play's effectiveness.
I had decided to use pop music with
dominant kulintangan influences as the musical form of the play.
Dance was to be based on the Tausug pangalay, a form IPAG was
proficient in. But dance had to be reinvented - to be consistent with
theater’s contemporary features - and choreographed borrowing from the
techniques of "contemporary" dance. Language was conversational Filipino
to sustain the interest of the young modern audiences. There are direct
addresses to the audience as there are dialogues and music-dance
segments in most parts.
After a year and a half, the play was
rewritten to accommodate music and the ensuing choreography of its
staging. More music was composed - this time digitally - in its 2008
remount.
Even as I sat as director, within the
process, a collective of creative ideas merged to complete this
collaborative work. The creative staff conducted complementary research
to correctly project the cultures of the four communities. We ensured
that inclusions of contemporary expressions were carefully chosen to
keep the integrity of the cultures we were projecting and to preserve
the ethics sensitive to these cultures.
To be timeless
Ranaw,
although about pre-colonial events, colors a contemporary political
picture. I used characters and events in a legend to allude to the
foibles of present society. The past connects with the present. The
intent was to use folklore, to reinvent this and to translate this to a
contemporary mode without renouncing the material's original folkloric
qualities. Folklore is thus made alive and relevant because it does not
only document past events but comments on issues all of us are familiar
with.
Historicity, or the issue of
faithfulness to real time, place and events, is not the object of this
transcreation. A separate reality identifies the reality in folklore or
in other intangible cultural elements as well separate from that of
Science. Science defines a different objective reality. Empirical
reality differs from mythic reality but this difference does not
necessarily mean that the latter is less real than the former. Reality,
in another sense, is about how a people perceives the state they are in.
Stories that narrate of supernatural characters, out-of-the normal
phenomenon, dreams, and unplaced time among others (as in the Pinoy's
preoccupation for magic-realism in his stories) present symbols, images,
and relationships that explain the folk's view of their realities.
The play's premiere in 1985 in Iligan
and its subsequent nationwide road tours (1986-1989) were widely
accepted by both Mindanao and non-Mindanao audiences. The critics were
kind too. The Maranao and Higa-unun viewers particularly were reminded
of this little-known hero and his exploits. A large group of Maranao
viewers dressed in their ceremonial regalia trooped to our Baguio and
Laoag performances (Maranao traders are numerous in the North) and
engaged us in fellowship. Many were visibly proud about a non-Maranao
group sharing their heritage around the country. One native erudite
shared more stories about Bato and the large family the hero fathered.
These clans are real families in the Lanao-Maguindanao areas today.
As the production was constantly
reinvented, so were its aesthetics hewing to the needs of the times. The
tangibles may change (music, choreography, visual designs, pacing, and
the craft of staging), but the spirit of the lore – its intangible
elements (religiosity, relationships to the supernatural, ethics,
intra-communal relationships) remain constant. |